Jobs soon figured out that there was a way to have the best of both worlds.
喬布斯很快就想到了一個兩全其美的好辦法。
He would permit outsiders to write apps,
他將允許外部開發人員編寫應用程序,
but they would have to meet strict standards, be tested and approved by Apple, and be sold only through the iTunes Store.
但是他們必須遵循嚴格的標準,接受蘋果公司的測試和批准,並且只能通過iTunes商店出售自己的應用。
It was a way to reap the advantage of empowering thousands of software developers while retaining enough control
這種方法既能獲得授權眾多軟件開發者所帶來的優勢,又能保持足夠的控制,
to protect the integrity of the iPhone and the simplicity of the customer experience.
以保護iPhone的完整性和用户體驗的簡單性。
"It was an absolutely magical solution that hit the sweet spot," said Levinson.
“這找到了一個好的平衡點,絕對是一個最佳解決方案,”萊文森説道。
"It gave us the benefits of openness while retaining end-to-end control."
“能帶給我們開放的好處,但同時又保留了端到端的控制。”

The App Store for the iPhone opened on iTunes in July 2008; the billionth download came nine months later.
2008年7月,iPhone應用程序商店開放;9個月後,下載量就達10億次。
By the time the iPad went on sale in April 2010, there were 185,000 available iPhone apps.
2010年4月iPad開始銷售時,應用程序商店已經擁有18.5萬個iPhone應用程序。
Most could also be used on the iPad, although they didn't take advantage of the bigger screen size.
大多數應用程序也能在iPad上使用,雖然它們並未利用更大的屏幕。
But in less than five months, developers had written twenty-five thousand new apps that were specifically configured for the iPad.
但是,不到5個月的時間,就已經出現了2.5萬個專門為iPad編寫的新應用程序。
By July 2011 there were 500,000 apps for both devices, and there had been more than fifteen billion downloads of them.
至2011年6月,蘋果應用程序商店中的iPhone和iPad應用程序已達42.5萬個,並且下載量超過140億次。